日韩欧美视频一区-日韩欧美三区-日韩欧美群交P内射捆绑-日韩欧美精品有码在线播放免费-成人免费一区二区无码视频-成人免费一级毛片在线播放视频

SCI期刊 | 網(wǎng)站地圖 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首頁 >  外語翻譯 ? 正文

英漢互譯的翻譯技巧

2021-4-9 | 外語翻譯

 

一、翻譯技巧(Translating Skills)

 

(一)詞類變換

 

通過對中文和英語的對比分析發(fā)現(xiàn),在中文中,一個詞語在實際的應(yīng)用中充當(dāng)不同的句子成分,而此時它的詞類不需要改變;但就英語而言,一個英語單詞在句子中充當(dāng)?shù)某煞州^少,且需要在具體的句子改變詞類。如:Insulin is used in the treatment of diabetes.胰島素用于治療糖尿病。解析:“treatment”在這里翻譯時仍為“治療”,但因在句子中作介詞賓語而以名詞形式出現(xiàn)。

 

(二)遣詞造句

 

因構(gòu)詞和表達(dá)方式的不同,中英兩種語言在表達(dá)同一思想時所選擇的詞語也不大相同,因此,在翻譯過程中,需要在理解原意的基礎(chǔ)上,考慮選詞來進(jìn)行造句。遣詞造句是保證翻譯是否得當(dāng)?shù)年P(guān)鍵。如:Before Hugo could protest,he and the otherswere led away.譯文:雨果還未來得及分辯,他和其他幾個人便被帶走了。解析:在整個句子中,根據(jù)上下文的意思,“protested”不能為“抗議”之意,而是“提出申辯理由表示異議”之意,要翻譯為“分辯”。

 

(三)語序重整

 

中英兩種語言的語序表達(dá)有所不同,在翻譯中也根據(jù)實際而進(jìn)行調(diào)整。如時間和地點的表達(dá),中文為一般為先大后小,英語則剛好相反。如:Their address is China?s Kunming WhiteHorse Street No.345,the zip code is 650000.譯文:他的地址是中國昆明白馬街345號,郵政編碼650000。

 

(四)省略

 

英語中有冠詞,而中文無。英語中的代詞、連詞和介詞使用比例均大于中文。在翻譯中,此類詞類常常省略,且省略后意思更加清晰簡練。如:If you do not understand or drawing blue-prints,it is impossible to build,construction orto build the house..譯文:不會制圖或看不懂圖紙,就不可能造車、修路或建房子。解析:在翻譯中,冠詞a、連詞if、代詞you、it和副詞how均被省略,但整個句子變得簡練了。

 

(五)增補(bǔ)

 

中文有量詞和助詞而英語無,翻譯時,往往需要根據(jù)上下文對量詞和助詞進(jìn)行增補(bǔ);同時,中文名詞無復(fù)數(shù)形式,動詞變化也無時態(tài)之分,而英語則有,翻譯時需要根據(jù)上下文而進(jìn)行增補(bǔ);此外,英語中的不及物動詞意義較為完整,翻譯時需要增加賓語來保障意義的完整。上述幾種情況中,都需要根據(jù)需要來增加詞語。如:I could play basketball when I was ten.譯文:我十歲時就會打籃球。解析:在句子中,“play”為不及物動詞,在中文中“打”可以單獨使用為他動詞且后面有賓語出現(xiàn),翻譯時為“打籃球”。

 

(六)重復(fù)

 

在英語中,常用一個動詞來連接多個賓語或表語而避免重復(fù),或在一個句子中,一個動詞前面出現(xiàn),后面的相同動詞則不再出現(xiàn);或以代詞的使用來避免重復(fù)。而中文中則“不計較”重復(fù),故在翻譯過程中,漢譯英時就采用重復(fù)方法進(jìn)行。如:Whoever drives through the red light shouldbe fined.譯文:誰開車闖紅燈誰就要被罰款。解析:譯文用了“誰……誰”的漢語句型。

 

(七)反譯法

 

英語在表達(dá)上的習(xí)慣讓句子中的某些詞語在表達(dá)同一概念時有正反之分,如果漢譯時直譯,不但不通順,句子也讓人無法理解;采用反譯法就是將英語中的個別詞語從反面去進(jìn)行表達(dá),如此,不但能使句子更加通順,也更符合原意。如:The United Nations Organization has not,sofar,justified the hopes which the people of theworld set on it.譯文:到目前為止,聯(lián)合國辜負(fù)了世界人民寄予的希望。解析:例句把反面說法“has not…justified”譯成正面說法“辜負(fù)了”。

 

(八)拆分法

 

中文句子一般長句較少,而英語則短句較少,在漢譯英過程中,為了符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,往往需要對英語的長句進(jìn)行拆分,將長句拆分為不同的幾個短句從而讓翻譯更加通順、符合原意。如:It was a challenge that those who had learnedfrom us now excelled us.譯文:過去向我們學(xué)習(xí)的人,現(xiàn)在反而超過了我們。這對我們確實是一個鞭策。解析:將原句拆分為兩個分句,在第一分句中又分為兩個小分句,整體上意思連貫。

 

(九)順譯法

 

即按照英語表達(dá)的層次順序來對英語句子進(jìn)行順序翻譯。如:He could see that she had been patient all herlife,so that now,after years of it,her lips wereset in a gentle and saintly smile。譯文:他看得出,她一生含辛茹苦,如今苦盡甘來,嘴邊總是帶著溫柔、圣潔的微笑。解析:英語句子的順序,從意思上講,與漢語句子的順序是一致的。

 

(十)逆譯法

Top
主站蜘蛛池模板: 久久午夜夜伦痒痒想咳嗽P 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费 | 国内精品伊人久久久久 | 久久re这里视频只有精品首页 | 亚洲一区二区三不卡高清 | wwww69| 亚洲AV无码专区国产精品99 | 久久天天婷婷五月俺也去 | 动漫美女被到爽了流 | 超碰超碰视频在线观看 | 纯肉合集(高H) | 成人免费视频一区 | 青青草A在在观免费线观看 青青草AV国产精品 青青草 久久久 | 久久亚洲电影www电影网 | 久青草国产观看在线视频 | 在线黑人抽搐潮喷 | 色就色综合 | 亚洲中文字幕无码一久久区 | 亚洲一区乱码电影在线 | 超碰视频在线观看 | 久久笫一福利免费导航 | 国产午夜视频在永久在线观看 | 色www永久免费 | 一品道门在线观看免费视频 | 国产精品亚洲专一区二区三区 | 偷窥wc美女毛茸茸视频 | 超碰97av 在线人人操 | 伊人久久大香线蕉电影院 | 苍井空a 集在线观看网站 | 伊人久久综合 | 湖南张丽大战黑人hd视频 | 日欧一片内射VA在线影院 | 精品美女国产互换人妻 | 亚洲精品久久久午夜麻豆 | 国产AV精品久久久免费看 | 久久婷婷久久一区二区三区 | 99精品国产免费观看视频 | 美女脱内衣裸身尿口露出来 | 久久国产欧美日韩精品免费 | 亚久久伊人精品青青草原2020 | 国产高清视频青青青在线 | 国产午夜精品视频在线播放 |