日韩欧美视频一区-日韩欧美三区-日韩欧美群交P内射捆绑-日韩欧美精品有码在线播放免费-成人免费一区二区无码视频-成人免费一级毛片在线播放视频

樹人論文網(wǎng)一個專業(yè)的學(xué)術(shù)咨詢網(wǎng)站!!!
樹人論文網(wǎng)

中西方文化差異對公示語的中式英語的影響及解決策略

來源: 樹人論文網(wǎng)發(fā)表時間:2021-08-31
簡要:【摘要】在經(jīng)濟(jì)全球化的時代背景下,我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展趨勢持續(xù)向好,中西方文化交流日益密切,在日常生活中,許許多多的公示語有著其對應(yīng)的英語翻譯,這對中西方人們的交流提供

  【摘要】在經(jīng)濟(jì)全球化的時代背景下,我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展趨勢持續(xù)向好,中西方文化交流日益密切,在日常生活中,許許多多的公示語有著其對應(yīng)的英語翻譯,這對中西方人們的交流提供了更大的便利,但在對公示語進(jìn)行英語翻譯時極易出現(xiàn)中式英語問題,這不僅有損國家形象,還阻礙了中西方文化的交流。本文針對公示語翻譯中容易出現(xiàn)的中式英語現(xiàn)象提出解決策略,進(jìn)而使公示語的翻譯更加準(zhǔn)確,促進(jìn)中西方人們的文化交流。

中西方文化差異對公示語的中式英語的影響及解決策略

  汪鈺軒, 今古文創(chuàng) 發(fā)表時間:2021-08-30

  【關(guān)鍵詞】中西方文化;中式英語;公示語

  一、引言

  公示語在人們的日常生活中隨處可見,為中西方人們的生活提供了極大的便利,但在翻譯的過程中,極易出現(xiàn)中式英語,這與中西方文化存在差異具有密不可分的關(guān)系。中西方語言結(jié)構(gòu)差異的根本因素就是文化。因而要想從根本上解決中式英語,就要了解中西方文化差異,進(jìn)而改變在英語翻譯時的中式思維。

  二、公示語及其常見的中式英語

  公示語是一種通過有效的言語手段說服他人的藝術(shù),也是語言活動的一部分,屬于一種特殊的交際。其特殊性在于,它發(fā)生在管理者與被管理者之間,有特定的語境,即特定的交際場所。多數(shù)公示語是對受眾進(jìn)行指示、提示、或?qū)ζ湫袨榧右韵拗苹驈?qiáng)制,以進(jìn)行規(guī)范和管理,這也就是公示語的交際目的。

  中式英語指帶有漢語詞匯、語法、表達(dá)習(xí)慣的英語,是一種具有中國特色的語言。在使用英語時,因受漢語思維方式或文化的影響而拼造出不符合英語表達(dá)習(xí)慣的,具有中國特征的英語。在對公示語進(jìn)行英語翻譯時,極易出現(xiàn)這種情況,例如 :自助銀行 :Automatic Teller Machine、請帶好隨身物品 :please take good personal luggage、您愛我,請不要傷害我 :You love me,please don’t injure me 等等。這些情況都是典型的中式英語現(xiàn)象。

  三、中西方文化差異影響語言的主要因素

  (一)思維方式

  首先中國人的思維比較抽象,而西方人比較具體。人們習(xí)慣于在自己的文化氛圍下思考問題,例如中國人在寫信時,地址的書寫順序通常是從大地點到小地點,先是國名,然后是省、城鎮(zhèn)、街道等,而美國人的順序恰恰相反。由此可見中國人在思考問題時,通常先是由事物的表面開始分析,最后是內(nèi)在 ;而美國人在思考問題時,先是從內(nèi)在開始,然后再是外在。又如中國人在寫文章時,強(qiáng)調(diào)整體和結(jié)構(gòu)的完整,而西方人在寫作時并不注重完整性,還是強(qiáng)調(diào)局部的細(xì)節(jié),追求個性化。

  (二)語言的表達(dá)方式

  中國人受傳統(tǒng)文化的影響,在與人溝通進(jìn)行表達(dá)時,其方式比較委婉含蓄,而西方人在進(jìn)行表達(dá)時,通常比較直接,直截了當(dāng)。因此在英譯漢時,常常可以看到英語中主句的中心內(nèi)容在前面,修飾成分較多時,會放在后面,所以定語從句便自然而然地出現(xiàn)在句中,漢語則會先說出次要信息(如時間、地點、原因等不主要的內(nèi)容),然后再說主要內(nèi)容。

  (三)生活習(xí)慣和文化習(xí)俗

  中國人與西方國家的生活方式存在著很大的差異,體現(xiàn)在衣食住行等等方面。如“前菜 ”這一詞匯,在西方國家指的是用餐前的開胃小菜,而在中國卻沒有這一講究。這樣就導(dǎo)致了許多外來詞匯以及文化現(xiàn)象。又如習(xí)俗,端午節(jié)可以譯為龍舟節(jié)。中西方文化差異在習(xí)俗節(jié)日方面也有著較大的差異,中國有許多傳統(tǒng)節(jié)日和習(xí)俗,如:中秋節(jié)(用來表示團(tuán)圓的)、端午節(jié)(用來紀(jì)念屈原的)、春節(jié)(用來慶祝新的一年到來)等等,而西方有圣誕節(jié)、感恩節(jié)等等。中國擁有著五千年的悠久歷史,在歷史的長河中,詩歌孕育而生,古人借詩詞來表達(dá)自己的思想感情,因此中國人在寫文章時,講究意境,需要用心去體會,內(nèi)容會比較抽象,只可意會不可言傳 ;而西方人在進(jìn)行寫作時,講究的卻是具體的細(xì)節(jié)。

  四、中西方文化差異對公示語的中式英語的影響

  在進(jìn)行公示語的英語翻譯時,人們經(jīng)常會受到中式思維的影響,常常會將簡單的話語譯為中式英語,大致可劃分成兩類,第一種為用詞錯誤如 :將自助銀行誤譯為 Automatic Teller bank、當(dāng)心 夾 手誤譯為warning hands pinching、小心站臺間隙誤譯為careful platform gap ;第二種為語法 錯誤如 :危險,請勿動誤譯為danger! keep out! 老百姓自己的銀行誤譯為people own bank 等等。以上問題的出現(xiàn)表明在進(jìn)行翻譯時,由于不熟悉英語的語言習(xí)慣,人們常常將不恰當(dāng)?shù)脑~匯進(jìn)行搭配,這樣便會導(dǎo)致中式英語的出現(xiàn),同時在翻譯時,由于詞語比較簡單,人們也會忽略語法問題。這些因素往往都會導(dǎo)致誤譯,最后造成尷尬。因此,只有在充分了解中西方文化的前提下,避免中式思維,熟悉掌握西方的語言結(jié)構(gòu)和用詞搭配,才能將公示語翻譯地道并且準(zhǔn)確,才不會出現(xiàn)非常典型的中式英語。

  五、公示語的翻譯原則及中式英語的解決策略

  (一)統(tǒng)一性和直譯

  公示語翻譯的統(tǒng)一原則包括了以下幾個含義 :1. 對于一些常用的公示語應(yīng)與國際慣例的表達(dá)方式保持一致,要采用直接借鑒的方式,充分利用英語國家現(xiàn)有并慣用的公示語。2. 公示語翻譯時要盡量與固定的譯名保持一致。而在這一原則下,容易出現(xiàn)的中式英語問題如地名的翻譯,如果沒有國際通用的翻譯,一般來說譯者應(yīng)采取直譯的方法,典型的地名如 :北京:Beijing、上海 : shanghai 等等。

  (二)簡潔性和套譯

  簡潔原則是指在保證其完整內(nèi)容的前提下,盡量使譯文言簡意賅,不含復(fù)雜的長句和晦澀的語言。這樣能保證讓人看到之后一目了然,而不是費(fèi)盡心思去琢磨其中隱藏的含義,造成不能理解的情況。譯者在遇到不懂的詞匯時,不知道如何翻譯可以選擇套譯,套譯指在翻譯外國詞匯時,既不音譯,也不用新詞意譯,而采取折中方法,采用本國語言文字中已有的詞匯套用之。例如隔墻有耳 :Walls have ears、there is no smoke with fire 等等,這樣翻譯既保證了簡潔性,又不會讓譯者為解釋詞語而費(fèi)時費(fèi)力。

  (三)不譯性和不譯

  第一,若公示語可用圖片來表示時,翻譯就變得多余了,因為圖片易懂且生動,比如 :請勿吸煙、嚴(yán)禁拍照等。其次,是具有突出中國特色的公示語,對于外國人來說并沒有多大的意義,因此不用翻譯。這樣既符合公示語的翻譯原則又通俗易懂。

  (四)原味性和正說反譯與反說正譯法

  英語和漢語屬于兩種不同的語言,有各自的表達(dá)方法和思維方式。公示語翻譯的“原味原則 ”,指的是英語譯文應(yīng)該要符合英語的表達(dá)習(xí)慣,不要出現(xiàn)中式英語的情況,這樣不僅在表達(dá)上拗口難懂,也很難讓外國友人明白公示語翻譯的意思。

  正說反譯和反說正譯法的實質(zhì)是從邏輯上改變說法。由于語言所反映的心理因素和不同的語言情調(diào)往往要求譯者改換說法。英漢互譯中,為了達(dá)到功能對等,增強(qiáng)語言交際效果,常常采用這兩種技巧。如 :油漆未干 :Wet paint! 市區(qū) 通 道,不 準(zhǔn) 停 車 :Urban clearway! 憑票退還押金:No refunds or exchanges without complete factory packing and sales slip 等等。

  六、結(jié)語

  公示語在日常的公眾生活和旅游中扮演著不可或缺的角色,為人們的生活提供便利。正確的公示語翻譯既代表了國家和政府的形象,也為人們的日常活動進(jìn)行了正確引導(dǎo)。因此,要想將公示語準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯,就要避免中式思維的影響,充分了解中西方文化之間的差異,掌握中西方的語言結(jié)構(gòu),針對公示語的翻譯原則和特點,選擇合適的翻譯方法,地道地表達(dá)出公示語的內(nèi)在含義。讓地道的公示語翻譯為中西方文化交流提供服務(wù),促進(jìn)中西方文化的交流和融合。

主站蜘蛛池模板: 国产精品美女WWW爽爽爽视频 | 亚洲天堂久久久 | 一区二区三区高清视频 | 色多多污污在线观看网站 | 蜜桃狠狠色伊人亚洲综合网站 | 国产精品免费小视频 | 小学生偷拍妈妈视频遭性教育 | 久久无码人妻AV精品一区 | 青草精品国产福利在线视频 | 国产精品爆乳尤物99精品 | 在线视频免费国产成人 | 永久免费无码AV国产网站 | 国产精品JIZZ视频免费 | 久久re视频这里精品09免费 | 97国产在线播放 | 午夜神器老司机高清无码 | JK白丝校花爽到娇喘视频 | 久久人妻少妇嫩草AV蜜桃99 | 亚洲天堂2017无码 | 久久99热狠狠色AV蜜臀 | bl 纯肉 高Hbl被强文 | 国产产乱码一二三区别免费 | 日日干夜夜爽 | 欧美最新色p图 | 亚洲日本香蕉视频观看视频 | 十九岁在线观看免费完整版电影 | 动漫H片在线播放免费高清 动漫AV纯肉无码AV电影网 | 99久久精品费精品蜜臀AV | 纯肉合集(高H) | 午夜精品国产自在现线拍 | wwww69| 久久国产欧美 | 一级毛片西西人体44rt高清 | 手机看片国产免费久久网 | 久久国产热视频99rev6 | 农民下乡在线观看3 | 亚洲色欲色欲WWW在线成人网 | 中文日产无乱码AV在线观 | 一级做a爰片久久毛片苍井优 | 亚洲精品免费在线视频 | 99久久精品免费看国产一区二区三区 |