日韩欧美视频一区-日韩欧美三区-日韩欧美群交P内射捆绑-日韩欧美精品有码在线播放免费-成人免费一区二区无码视频-成人免费一级毛片在线播放视频

樹(shù)人論文網(wǎng)一個(gè)專業(yè)的學(xué)術(shù)咨詢網(wǎng)站!!!
樹(shù)人論文網(wǎng)

跨文化交際視角下英漢翻譯歸化與異化策略選擇

來(lái)源: 樹(shù)人論文網(wǎng)發(fā)表時(shí)間:2021-09-08
簡(jiǎn)要:摘 要:翻譯作為連接不同文化促進(jìn)溝通的橋梁,會(huì)使語(yǔ)言、文化等深層次領(lǐng)域也產(chǎn)生碰撞;而翻譯的歸化與異化策略,也會(huì)促進(jìn)語(yǔ)言文化多元化翻譯局面的形成,這對(duì)于翻譯效果的提升

  摘 要:翻譯作為連接不同文化促進(jìn)溝通的橋梁,會(huì)使語(yǔ)言、文化等深層次領(lǐng)域也產(chǎn)生碰撞;而翻譯的歸化與異化策略,也會(huì)促進(jìn)語(yǔ)言文化多元化翻譯局面的形成,這對(duì)于翻譯效果的提升具有重要意義,對(duì)于使用者也更加具有鑒賞性和實(shí)用性。本文主要從中西文化差異、歸化和異化的歷史研究和跨文化交際情景下英語(yǔ)翻譯方針,這三方面探討跨文化交際視角下英漢翻譯歸化與異化策略選擇。

跨文化交際視角下英漢翻譯歸化與異化策略選擇

  郝丹丹, 佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào) 發(fā)表時(shí)間:2021-09-07

  關(guān)鍵詞:跨文化交際;英漢翻譯;歸化;異化

  翻譯是融合了跨語(yǔ)言和跨文化的交際過(guò)程。而由于東西方文化的差異、語(yǔ)言習(xí)慣以及思維方式等不同,翻譯時(shí)就需要因地制宜地解決好中西方文化不同這一重要問(wèn)題。因此,合理處理好中西文化的差異是極其重要的。在翻譯時(shí),不能只停留在比較淺顯的字面理解層面,要結(jié)合語(yǔ)言背后的文化環(huán)境,否則就會(huì)產(chǎn)生交際障礙。本文將從跨文化的角度對(duì)翻譯過(guò)程進(jìn)行深入研究。

  一、中西文化差異

  第一,歷史文化的不同。不同民族經(jīng)歷了不同的發(fā)展歷程,也逐漸形成了各自具有自身特色的歷史文化。中國(guó)的歷史文化以春秋諸子百家爭(zhēng)鳴思想為哲學(xué)基礎(chǔ),形成了以孔孟思想為主要代表的儒家文化。古代文明比較強(qiáng)調(diào)天人合一思想,認(rèn)為“人發(fā)地,地發(fā)天,天發(fā)道,道發(fā)自然”,主張人和自然的和諧統(tǒng)一。而西方文化則強(qiáng)調(diào)個(gè)體的意識(shí),同時(shí)強(qiáng)調(diào)個(gè)體的自我展現(xiàn)及個(gè)性的突顯。所以在個(gè)性主義詞的理解及翻譯中就存在很大差別,中國(guó)會(huì)翻譯成相對(duì)帶有貶低色彩的利己主義或自私自利等,而在西方則是自由個(gè)性化主義的體現(xiàn)。

  第二,思維方式的不同。思想的表達(dá)需要依托于語(yǔ)言這個(gè)載體,而中西方文化以及語(yǔ)言的差異又受制于思維方式的不同,由此產(chǎn)生了差異。中國(guó)文化比較重視寫意,從古代山水畫就可以看出。而西方文化比較注重寫實(shí),更加注重邏輯結(jié)構(gòu)的架構(gòu)與實(shí)證研究。思維方式的差異也使得在語(yǔ)言表達(dá)時(shí),有特有的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)以及語(yǔ)言組織技巧。

  第三,宗教信仰的不同。在我國(guó)古代,儒家文化、道家文化相對(duì)來(lái)說(shuō)影響力比較突出,因而社會(huì)上涌現(xiàn)出了很多關(guān)于儒道的詞匯。如“仁義”“八卦”等,在日常生活中的運(yùn)用也很明顯。“仁、義、禮、智、信”“重義輕利”等詞語(yǔ)。隨著佛教文化的不斷涌入,帶有佛教文化色彩的詞語(yǔ)又逐漸出現(xiàn),如“道由心悟”“菩提本無(wú)樹(shù),明鏡亦非臺(tái)”等。而西方國(guó)家跟中國(guó)的宗教文化有所不同,英語(yǔ)語(yǔ)言的形成受基督教的影響最為深刻,所以很多詞匯都和基督教有密切的關(guān)系,有一些也進(jìn)入了英語(yǔ)的詞匯表,例如“holiday(假日),breakfast(早餐),Goodbye(再會(huì))”等。所以宗教對(duì)西方人的生活有著極其深遠(yuǎn)的影響,相比而言,中國(guó)文化中宗教對(duì)人的影響沒(méi)有那么深刻。

  二、歸化和異化的歷史研究

  (一)歸化法的特點(diǎn)

  歸化是要把翻譯的源語(yǔ)進(jìn)行本地化翻譯,它主要站在翻譯成果和翻譯后易于讀者閱讀的角度。所以歸化翻譯要求翻譯者進(jìn)行翻譯的時(shí)候以讀者為中心,翻譯者需要以較為本地化、通俗化的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯,使得讀者容易理解,同時(shí)增加譯文的美感與閱讀感。歸化法有以下特征:一是以合適的方法進(jìn)行翻譯;二是翻譯保持著作的流暢;三是可以插入部分注釋促進(jìn)理解;四是對(duì)原文進(jìn)行合適的理解,使譯文保持類似的特征,不改變?cè)牡奈牧x,做到兩者兼顧。

  (二)異化法的特點(diǎn)

  異化法剛剛和歸化法相反,它主要站在原文的角度,強(qiáng)調(diào)在翻譯的過(guò)程中不喪失原文的語(yǔ)義及文化,使讀者能夠理解原作作者所要展現(xiàn)的主題思想和文化。所以在語(yǔ)言文字和文化層面,歸化和異化有很大差別。異化策略下的翻譯,可以不受語(yǔ)法的影響較好地保留原著的特色與異國(guó)情調(diào)。

  翻譯采用異化法進(jìn)行翻譯也是對(duì)社會(huì)文化的一種干預(yù)策略。翻譯的異化策略具有這些特點(diǎn):一是不完全和原有著作的語(yǔ)言規(guī)范一致;二是在翻譯的時(shí)候可以增加一些不通俗易懂的文體;三是不喪失著作原有的一些語(yǔ)言材料并作出保留;四是在翻譯的過(guò)程中尊重文化差異,不丟失源語(yǔ)所要展現(xiàn)的地方特色與民族文化,使讀者可以看到并理解原作者想要展現(xiàn)的畫面[1]。

  (三)歸化為中心,異化為補(bǔ)充

  全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn)使各國(guó)之間的交流日益加深,文化間的碰撞和融合也越來(lái)越多。翻譯能夠讓讀者快速地了解其他國(guó)家和地區(qū)的文化,這樣既滿足了讀者的需求,又實(shí)現(xiàn)了國(guó)與國(guó)文化間的交流。所以在很多情況下,翻譯都會(huì)保留本地的一些語(yǔ)法規(guī)則,盡量用本地化的語(yǔ)言文字表達(dá)異國(guó)的文化特色與內(nèi)涵,這個(gè)時(shí)候就實(shí)現(xiàn)了翻譯內(nèi)容的異化和語(yǔ)言表現(xiàn)的歸化。這既是對(duì)原文中的文化內(nèi)容進(jìn)行保留,也促使翻譯有了動(dòng)態(tài)的語(yǔ)言形式。所以從本質(zhì)上看,翻譯的方法基本是以歸化為中心,異化為補(bǔ)充[2]。

  綜上來(lái)看,翻譯其實(shí)就是為了促進(jìn)文化間的溝通和理解,讓讀者以通俗易懂的方式更加明了原文所要展現(xiàn)的內(nèi)容。換句話說(shuō),如果一個(gè)人對(duì)一種語(yǔ)言較難理解的話,那么通過(guò)借助手勢(shì)手語(yǔ)這種形式進(jìn)行傳達(dá),就可以很快明白。由此可見(jiàn)翻譯本身就是語(yǔ)言的歸化。但是異化和歸化兩者是你中有我,我中有你,只有相輔相成對(duì)譯文才會(huì)產(chǎn)生更好的理解和表達(dá)作用。但是歸化和譯文需要因時(shí)制宜,才能增加新型的表達(dá)。這從古今很多的翻譯中也可以看出,也證明了以歸化為主,以異化為輔的策略。

  三、跨文化交際情景下英語(yǔ)翻譯方針

  第一,意譯法。它是指在翻譯時(shí)不拘泥于原文的語(yǔ)法形式,只重點(diǎn)保留原文的含義。即翻譯結(jié)果與翻譯內(nèi)容之間存在差異性,但所表達(dá)的意思卻是相同的,且最終的翻譯結(jié)果更加利于人們理解。所以雖然源語(yǔ)和目的語(yǔ)在形式上有所不同,但是表達(dá)的意義卻基本一致。不過(guò)在翻譯的時(shí)候也不能忽略語(yǔ)句的通順度,部分翻譯者在翻譯時(shí)過(guò)度追求翻譯結(jié)果的簡(jiǎn)化,而忽略了語(yǔ)句自身的通順度,這不僅無(wú)法達(dá)到預(yù)期的“易于理解”效果,反而會(huì)造成理解障礙問(wèn)題的出現(xiàn)。

  有些時(shí)候,在跨文化的翻譯中,采用譯意法會(huì)更加準(zhǔn)確地表達(dá)出原文的含義。如:When can he arrive in China? Whenever this plane landed. 譯文 1 :他什么時(shí)候可以到達(dá)中國(guó)?當(dāng)這班飛機(jī)降落的時(shí)候。譯文 2 :他什么時(shí)候可以到達(dá)中國(guó)?當(dāng)飛機(jī)著陸的時(shí)候。在譯文 2 中,原文中的 landed(降落)和 arrived(著陸)意義很接近,在進(jìn)行意譯的轉(zhuǎn)換后,翻譯后的文句和原文的意義更加接近,讀者也能夠更明確原文的意思。

  在翻譯的時(shí)候?yàn)榱耸沟梅g后的意思更加接近原文,可以采取同音字進(jìn)行翻譯。同時(shí)在跨越文化地域的翻譯中,想要表達(dá)出特定的文化內(nèi)涵,也需要選用靈活的字詞。例如,在中國(guó)文化中紅色是很吉祥的意義,其被廣泛應(yīng)用于中國(guó)人的日常生活當(dāng)中,是吉祥、如意的象征和代名詞。但由于文化的差異,在西方國(guó)家的文化中,紅色是恐怖邪惡的代名詞,西方人一般將“紅色” 視為魔鬼的象征,西方文學(xué)、影視資料中常將“紅色” 視為“魔鬼”的專用顏色。所以在翻譯的時(shí)候就需要憑借語(yǔ)境含義進(jìn)行恰當(dāng)?shù)姆g,不能直截了當(dāng)?shù)姆g。例如:“Your face looks red.”在英文中是代表著羞愧或者尷尬,在翻譯成中文的時(shí)候不能翻譯為“面色紅潤(rùn)”。

  第二,精簡(jiǎn)法。精簡(jiǎn)法是將帶有一定文化內(nèi)涵的詞語(yǔ)進(jìn)行化繁為簡(jiǎn)的精煉,但要保留核心意思并簡(jiǎn)潔敘述。精簡(jiǎn)化是用于翻譯中西方文化中特有的名詞時(shí)具有良好的應(yīng)用價(jià)值。中國(guó)很多四字成語(yǔ)注重對(duì)仗工整,所以會(huì)出現(xiàn)同義詞的堆砌,若直接對(duì)中國(guó)四字成語(yǔ)進(jìn)行翻譯,最終會(huì)獲取大量的英文內(nèi)容,且不利于人們的理解。在對(duì)這種四字成語(yǔ)進(jìn)行翻譯時(shí),只需要對(duì)核心詞進(jìn)行翻譯,這樣可使詞意簡(jiǎn)潔,意義突出。

  例如:“這里的景色美不勝收,令人眼花繚亂。”

  譯文 1 :The scenery here is beautiful and dazzling.

  譯文 2 :The scenery here makes people's eyes blind, and their eyes are dazzling. 很明顯譯文 2 更好地保留了譯文的修辭,既精簡(jiǎn)又明了。

  第三,替換法。在歸化翻譯中,通過(guò)將英語(yǔ)直接對(duì)應(yīng)的詞匯對(duì)原文進(jìn)行翻譯,這樣能夠更生動(dòng)地表達(dá)原文所要傳遞的意義。而替換法就是常用的一種歸化翻譯手段,它是通過(guò)直接使用具有類似或同樣效果的替換性詞匯進(jìn)行表達(dá)。一般情況下,替換法常被應(yīng)用于解決英文中沒(méi)有的詞匯。由于中西方文化、物質(zhì)生活的差異性,部分名詞、物品在英文中并沒(méi)有直接對(duì)應(yīng)的詞匯,這種情況下就需要通過(guò)替換的方式進(jìn)行翻譯。例如:“功夫熊貓”可翻譯為“Kung Fu Panda”,“春節(jié)”可翻譯為 “Spring Festival”等。又如“中國(guó)要求豆腐必須使用國(guó)內(nèi)種植的非轉(zhuǎn)基因大豆制作。”譯文:Tofu be produced from the non-GMO soya that is grown at home. 譯文中豆腐在英文中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的詞匯,所以直接用“tofu”來(lái)代替豆腐。

  四、結(jié)語(yǔ)

  經(jīng)濟(jì)全球化使得各國(guó)的文化交流日益加深,可供掌握的知識(shí)也逐漸增多,人們對(duì)不同的文化好奇心理也逐漸加重。所以在跨越了不同文化的溝通交流中,英語(yǔ)翻譯要因地制宜地融合當(dāng)?shù)氐奈幕驼Z(yǔ)言表達(dá),不能單純地執(zhí)拗于某一種歸化或異化策略,只有這樣才能增進(jìn)文化間的碰撞和融合,保證文化交流翻譯具有更高的準(zhǔn)確性和有效性。

主站蜘蛛池模板: 饥渴的新婚女教师 | 久久中文字幕人妻AV熟女 | 99精品视频免费观看 | 久久一级片| 日韩一区二区三区射精 | 一起洗澡的老师免费播放 | 快播欧美大片 | 黑丝美女被人操 | 国产99久久久国产精品免费看 | 香蕉久久av一区二区三区 | 久久伊人在 | 毛片一区二区三区 | 午夜国产精品免费观看 | 中文字幕成人免费高清在线 | 羞羞一区二区三区四区片 | 国产亚洲精品久久综合阿香蕉 | 国产精品外围在线观看 | 亚洲色播永久网址大全 | 国产亚洲精品久久久久久入口 | 用快播看黄的网站 | 久久天堂视频 | 亚洲精品久久久久无码AV片软件 | 国产69精品久久久久观看软件 | 免费果冻传媒在线完整观看 | 亚洲精品动漫免费二区 | 24小时日本在线电影 | 亚洲免费精品 | 野花香HD免费高清版6高清版 | 一本道久在线综合色色 | 久久成人免费观看全部免费 | 无码日本亚洲一区久久精品 | 小小水蜜桃视频高清在线播放 | 东北嫖妓对白粗口 | 亚洲国产成人精品久久久久 | 狠狠色狠狠色88综合日日91 | 精品无码一区二区三区不卡 | adc影院欢迎您大驾光临入口 | 含羞草完整视频在线播放免费 | 么么哒日本影院 | 国产又湿又黄又硬又刺激视频 | 小草观看免费高清视频 |