2021-4-9 | 版權(quán)貿(mào)易論文
一、S分析
所謂S分析是指Strengthen分析(優(yōu)勢(shì)分析)。
1.對(duì)版權(quán)貿(mào)易的重要性認(rèn)識(shí)不斷提高。雖然目前中國(guó)版權(quán)貿(mào)易尚處于起步階段,但隨著我國(guó)文化體制改革不斷深化和有效推進(jìn),人們對(duì)版權(quán)貿(mào)易重要性的認(rèn)識(shí)正逐步提高,那種出版業(yè)也要“走出去”和“引進(jìn)來(lái)”的理念日漸深入人心。
2.政府對(duì)版權(quán)貿(mào)易的扶持力度不斷增強(qiáng)。雖然我國(guó)版權(quán)貿(mào)易發(fā)展緩慢,但長(zhǎng)期以來(lái)我國(guó)版權(quán)貿(mào)易一直得到了來(lái)自政府的強(qiáng)有力的支持。具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:國(guó)家版權(quán)局一直把推動(dòng)全國(guó)版權(quán)貿(mào)易作為一項(xiàng)重要工作來(lái)抓,多次舉辦組織了各種形式的版權(quán)貿(mào)易培訓(xùn)班、研討會(huì)、洽談會(huì)、書(shū)展團(tuán)。其中,北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)版權(quán)貿(mào)易國(guó)際研討會(huì)、中日版權(quán)貿(mào)易洽談會(huì)、赴英國(guó)、法蘭克福書(shū)展團(tuán)等均產(chǎn)生了較大的影響。1986年9月舉辦的第一屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)(以下簡(jiǎn)稱“BIBF”)更是具有劃時(shí)代的重要意義。在2000年舉辦的第八屆BIBF上,由新聞出版署、國(guó)家版權(quán)局主辦,中國(guó)出版工作者協(xié)會(huì)與中國(guó)版權(quán)研究會(huì)承辦的首次“中國(guó)圖書(shū)版權(quán)貿(mào)易成就展”,充分展示了我國(guó)10年來(lái)的突出成就與發(fā)展軌跡,對(duì)我國(guó)出版社之間相互交流經(jīng)驗(yàn),共同提高起到了很大作用。隨著中國(guó)圖書(shū)市場(chǎng)地位的不斷增強(qiáng)以及海外出版商的積極參與,北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)已發(fā)展成為集圖書(shū)、版權(quán)貿(mào)易、合作出版和文化交流于一體中外出版界盛會(huì),舉辦時(shí)間也從第九屆起由兩年一次改為一年一度,其影響日趨重要。據(jù)了解,中國(guó)圖書(shū)對(duì)外推廣計(jì)劃實(shí)施3年來(lái),共資助的項(xiàng)目有650項(xiàng),涉及20多個(gè)國(guó)家,100多個(gè)出版機(jī)構(gòu),協(xié)議金額超過(guò)3000萬(wàn)元。2007年,計(jì)劃小組和19個(gè)國(guó)家的56個(gè)出版機(jī)構(gòu)簽署了資助協(xié)議,協(xié)議金額1300多萬(wàn)元,向海外(不包括港澳臺(tái))輸出版權(quán)1397項(xiàng)。政府相關(guān)部門還通過(guò)各種途徑引導(dǎo)出版單位開(kāi)展版權(quán)貿(mào)易,并對(duì)版權(quán)貿(mào)易中有突出貢獻(xiàn)的出版單位和個(gè)人進(jìn)行表彰獎(jiǎng)勵(lì),充分調(diào)動(dòng)出版單位版權(quán)貿(mào)易的積極性。
3.版權(quán)貿(mào)易法律體系逐漸完善。1991年我國(guó)《著作權(quán)法》頒布實(shí)施,1992年,中國(guó)加入世界版權(quán)公約,諸如此類的舉措,使版權(quán)貿(mào)易發(fā)展所需的制度化環(huán)境不斷得到優(yōu)化。2001年,為適應(yīng)我國(guó)市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體制改革和全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展的需要,我國(guó)政府對(duì)有關(guān)版權(quán)法律法規(guī)進(jìn)行了全面的修訂,修訂后頒布實(shí)施的《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》、《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法實(shí)施條例》和《計(jì)算機(jī)軟件保護(hù)條例》,2005年3月1日頒布實(shí)施的《著作權(quán)集體管理?xiàng)l例》,從形式到內(nèi)容都更加完備和成熟,更加符合我國(guó)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和國(guó)際規(guī)則的要求。目前我國(guó)不僅具備了相對(duì)完善的版權(quán)保護(hù)法律體系,也具備了相對(duì)完整的版權(quán)保護(hù)執(zhí)法體系,它具體由版權(quán)保護(hù)的司法途徑、行政途徑和海關(guān)邊境措施這三個(gè)方面構(gòu)成,這些執(zhí)法途徑與措施有效地保障了我國(guó)版權(quán)保護(hù)法律法規(guī)的貫徹執(zhí)行。
二、W分析
所謂W分析是指weakness分析(劣勢(shì)分析)。我國(guó)版權(quán)產(chǎn)業(yè)的劣勢(shì)非常明顯,具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.版權(quán)凈進(jìn)口的局面在短期內(nèi)難以改變。由表1可見(jiàn),長(zhǎng)期以來(lái),我國(guó)版權(quán)貿(mào)易一直處于凈進(jìn)口的地位。凈進(jìn)口的規(guī)模由1995年1207種擴(kuò)大到2003年11705種,呈現(xiàn)出逐年增長(zhǎng)的勢(shì)頭。其后雖然凈進(jìn)口量呈現(xiàn)下降趨勢(shì),但凈進(jìn)口的規(guī)模仍然很大。之所以出現(xiàn)這種巨額的凈進(jìn)口,原因是多方面的。主要包括:文化意識(shí)形態(tài)、科技發(fā)展水平等多方面原因。版權(quán)輸出可以說(shuō)就是中國(guó)文化的輸出,凈進(jìn)口也正體現(xiàn)了尤其是英語(yǔ)國(guó)家的強(qiáng)勢(shì)文化。德國(guó)圖書(shū)信息中心主任王競(jìng)認(rèn)為,這是語(yǔ)言和文化方面的障礙,中文還不是世界上的主流語(yǔ)言,世界上其他國(guó)家很難了解中文圖書(shū)。以北京為例,北京近幾年版權(quán)貿(mào)易進(jìn)入了迅猛發(fā)展期,成為引進(jìn)的第一重鎮(zhèn)。2001-2003年北京引進(jìn)圖書(shū)21330種,占到了全國(guó)引進(jìn)總量的2/3。2003年引進(jìn)圖書(shū)版權(quán)達(dá)到了9000種,位居全國(guó)第一,引進(jìn)品種主要集中在科學(xué)技術(shù)、經(jīng)濟(jì)管理和文學(xué)三大類上。當(dāng)然,這也正是我國(guó)現(xiàn)階段經(jīng)濟(jì)建設(shè)發(fā)展?fàn)顩r對(duì)國(guó)外先進(jìn)科學(xué)技術(shù)和文化成果需求異常旺盛的體現(xiàn),引進(jìn)作品反映了先進(jìn)技術(shù)經(jīng)驗(yàn)的最高水平,在國(guó)內(nèi)相關(guān)領(lǐng)域也起到了引導(dǎo)的作用。我國(guó)輸出版權(quán)無(wú)論是品種、數(shù)量,還是地區(qū)都有很大局限。上海作為版權(quán)貿(mào)易開(kāi)展較好的城市之一,2002、2003年的引進(jìn)輸出比約為4:1,所以上海的情況可以作為一個(gè)典型:這里占輸出總量的86%都是輸往港臺(tái)地區(qū),其余也大多是輸往日本、韓國(guó)、馬來(lái)西亞等有文化認(rèn)同的亞洲國(guó)家。同時(shí),我國(guó)版權(quán)輸出的內(nèi)容過(guò)于單一,主要集中在中醫(yī)、武術(shù)和古典文學(xué)等中國(guó)傳統(tǒng)文化方面。
2.版權(quán)貿(mào)易費(fèi)用嚴(yán)重失衡。我國(guó)的版權(quán)貿(mào)易除了數(shù)量上有很大逆差外,還有一個(gè)不容忽視的問(wèn)題,就是貿(mào)易費(fèi)用的嚴(yán)重不對(duì)稱。如記者采訪參加第十一屆北京國(guó)際圖書(shū)博覽會(huì)的出版社時(shí),多家出版社均不愿透露自己輸出版權(quán)的費(fèi)用,少數(shù)幾家負(fù)責(zé)人則指出,有一些輸出圖書(shū)是公益性的,所以只是象征性的收取少量費(fèi)用甚至不收。某出版社的人員甚至估算出一個(gè)數(shù)字:輸出和引進(jìn)所花的費(fèi)用可以比作人民幣和美元的匯率!造成引進(jìn)版權(quán)費(fèi)用遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于輸出費(fèi)用數(shù)倍的原因有兩方面:一是輸出費(fèi)用被壓到最低,業(yè)內(nèi)人士指出,出版社前些年有種不好的風(fēng)氣:為了賣版權(quán)而賣版權(quán)。因?yàn)榘鏅?quán)貿(mào)易的數(shù)量也曾是考核出版社的一個(gè)重要指標(biāo),這使得出版社為了“政績(jī)”不惜低價(jià)甚至白送出版權(quán),甚至讓國(guó)外出版商認(rèn)為我們是求著他買版權(quán)。二是盲目引進(jìn)版權(quán),哄抬價(jià)格。這是緣于部分國(guó)內(nèi)出版商的不冷靜,一味的認(rèn)為在國(guó)外登上排行榜的書(shū)引進(jìn)來(lái)就會(huì)好賣,至少也有了可以炒作的賣點(diǎn)。還未經(jīng)仔細(xì)審稿就買下,等組織翻譯出來(lái)才發(fā)現(xiàn)沒(méi)有預(yù)想的價(jià)值,甚至擱置下來(lái)不出版了。
3.版權(quán)貿(mào)易從業(yè)人員數(shù)少質(zhì)低。國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中,人才是第一要素,是版權(quán)貿(mào)易國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力的一個(gè)持續(xù)而可靠的來(lái)源。當(dāng)前最迫切需要解決的問(wèn)題就是人才的培養(yǎng)與隊(duì)伍的加強(qiáng)。但目前我國(guó)從事版權(quán)貿(mào)易的人才非常少,且素質(zhì)不高。這里的人才主要指兩個(gè)方面的人才。其一是翻譯人才。英國(guó)出版學(xué)教授、牛津國(guó)際出版研究中心主任保羅•理查森認(rèn)為,造成中國(guó)版權(quán)貿(mào)易巨額凈進(jìn)口的原因首先是語(yǔ)言因素。中國(guó)人和外國(guó)人之間存在很大的語(yǔ)言隔閡。目前國(guó)內(nèi)優(yōu)秀的圖書(shū)翻譯人才奇缺,好多圖書(shū)產(chǎn)品推介不出去都難在翻譯。翻譯不地道,我們的書(shū)再好,別人看不懂,不知道書(shū)的具體內(nèi)容,因此無(wú)法挑選。中文雖然是世界上使用最多的語(yǔ)言,但只限于華人地區(qū)使用。國(guó)外出版單位的編輯很少有人懂得中文。語(yǔ)言差別是文化差異的主要表征,而出版卻又是以文化為內(nèi)涵的產(chǎn)業(yè),當(dāng)圖書(shū)需要以另一種語(yǔ)言翻譯出版,以另一種文化表達(dá)時(shí),翻譯就不僅僅是技巧問(wèn)題,而是兩種不同文化的溝通和交融。目前我國(guó)能將中文翻譯成外文的語(yǔ)言專業(yè)人員短缺,譯者的稿酬甚至比原著的稿酬高出幾倍,不論是出版單位還是代理機(jī)構(gòu)都難以承擔(dān)這筆費(fèi)用。其二是版權(quán)貿(mào)易人才。入世后,一些國(guó)外大的版權(quán)公司為了打開(kāi)并深入中國(guó)市場(chǎng),紛紛實(shí)行本地化人才策略。國(guó)內(nèi)出版社有經(jīng)驗(yàn)的版權(quán)貿(mào)易人才、有市場(chǎng)經(jīng)營(yíng)能力的優(yōu)秀編輯都是他們招聘的對(duì)象,這使得人才戰(zhàn)更加激烈。怎樣培養(yǎng)人才,留住人才,打造中國(guó)特色的版權(quán)企業(yè)文化,都是關(guān)系我國(guó)版權(quán)產(chǎn)業(yè)存活的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題。