摘 要:面向汽車工程翻譯的可視化知識服務(wù)平臺是譯者進(jìn)行該領(lǐng)域術(shù)語信息檢索與專業(yè)知識習(xí)得的重要語言資源保障。為了實現(xiàn)其核心功能,該平臺的構(gòu)建主要由兩部分構(gòu)成:一是汽車工程領(lǐng)域的知識系統(tǒng)構(gòu)建,包括術(shù)語編纂和邏輯關(guān)系構(gòu)建兩個環(huán)節(jié),使之滿足譯者的術(shù)語與專業(yè)知識訴求;二是以可視化平臺對汽車工程領(lǐng)域知識系統(tǒng)進(jìn)行直觀表示,提升譯者的知識習(xí)得效率。
關(guān)鍵詞:汽車工程翻譯;知識系統(tǒng);概念;邏輯關(guān)系;可視化
《中國汽車市場》(旬刊)創(chuàng)刊于1985年,由中國汽車工業(yè)銷總公司主辦。以讀者為宗旨,及時報道國家對汽車及摩托車行業(yè)的產(chǎn)業(yè)政策同重大的改革措施,引人注目的新聞焦點及熱門話題,發(fā)展的潮流,新款車介紹,以市場為導(dǎo)向時刻關(guān)注市場、報導(dǎo)市場。
引 言
汽車工業(yè)是中國重要的支柱產(chǎn)業(yè),中國也已經(jīng)成為全球汽車消費中心。中國汽車工業(yè)協(xié)會2019年1月14日發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,2018年中國全年汽車產(chǎn)銷分別完成2780.92萬輛和2808.06萬輛,連續(xù)10年蟬聯(lián)全球第一[1]。近年來,世界各大汽車廠商紛紛來華投資合作,市場中出現(xiàn)了大量的汽車工程領(lǐng)域?qū)I(yè)材料,其中包括汽車工程技術(shù)資料、零部件技術(shù)檔案、汽車維修手冊、產(chǎn)品說明書、廣告宣傳材料等,這些材料不但包含大量專業(yè)性強、概念解析難度高的術(shù)語,還涵蓋汽車結(jié)構(gòu)、汽車機(jī)械原理、汽車生產(chǎn)技術(shù)、汽車體驗測試、汽車駕駛技術(shù)、汽車維修保養(yǎng)等多方面知識,涉及范圍寬廣,相關(guān)概念之間邏輯關(guān)系復(fù)雜,而隨著近年汽車產(chǎn)業(yè)生態(tài)高速變革,與新能源、新技術(shù)、新模式相關(guān)的術(shù)語與知識的數(shù)量也呈現(xiàn)快速增長之勢,這些因素導(dǎo)致譯者在信息檢索、術(shù)語篩選、背景知識習(xí)得等實際翻譯環(huán)節(jié)中消耗的成本持續(xù)增加,工作難度增大。因此,有必要優(yōu)化知識傳播路徑,建立面向汽車工程領(lǐng)域的新型可視化知識服務(wù)平臺,以語言模塊與知識模塊為核心,構(gòu)建信息檢索與知識習(xí)得功能,使譯者能夠高效地獲取標(biāo)準(zhǔn)化的術(shù)語翻譯和實用的汽車工程領(lǐng)域知識要點。總體而言,可視化知識服務(wù)平臺的構(gòu)建由知識系統(tǒng)構(gòu)建與知識系統(tǒng)可視化兩部分構(gòu)成,其中知識系統(tǒng)構(gòu)建又包括術(shù)語編纂和概念關(guān)系構(gòu)建兩個環(huán)節(jié)。
一 汽車工程領(lǐng)域的知識系統(tǒng)構(gòu)建
知識系統(tǒng)是可視化知識服務(wù)平臺的內(nèi)核部分。奧地利術(shù)語學(xué)家赫爾穆特·費爾伯(Helmut Felber)認(rèn)為,邏輯句子是知識的基本單位,多個邏輯句子構(gòu)成專業(yè)領(lǐng)域的知識系統(tǒng)[2]。邏輯句子由兩個概念通過邏輯關(guān)系相互連接構(gòu)成三元組,可以表示為 “邏輯句子 = 概念 + 關(guān)系 + 概念” 或者 “邏輯句子 = 概念 +關(guān)系 + 特性”。邏輯句子和概念都是思維世界的抽象實體,需要借助符號實現(xiàn)在現(xiàn)實世界中的表示。其中,概念對應(yīng)的符號是術(shù)語,如 “氣缸”;邏輯句子對應(yīng)的符號是句子,它通常包含了兩個以上的術(shù)語以及術(shù)語之間的邏輯關(guān)系,如 “空氣進(jìn)入氣缸”。所以,知識系統(tǒng)的構(gòu)建包括術(shù)語編纂和邏輯關(guān)系構(gòu)建兩個部分。
(一)汽車工程領(lǐng)域的術(shù)語編纂
術(shù)語是概念在現(xiàn)實世界的表征符號,也是知識系統(tǒng)的重要節(jié)點。交際術(shù)語學(xué)理論認(rèn)為,術(shù)語符號是一個用以描述概念的三維多面體[3],多面體的每一個側(cè)面(facet)都為概念的闡釋提供特定的視角,術(shù)語編纂的本質(zhì)就是對概念的不同側(cè)面進(jìn)行描述,將語言特征、專業(yè)知識結(jié)構(gòu)、行業(yè)交際需求等要素納入考量范圍,使術(shù)語具備高度的準(zhǔn)確性、專業(yè)性、一致性和高粒度性。
1.準(zhǔn)確性
準(zhǔn)確性是指術(shù)語的名稱能客觀地反映概念的內(nèi)涵特征,這也是術(shù)語的根本價值所在。需要注意的是,在汽車工程領(lǐng)域中,無論是原文還是譯文都可能出現(xiàn)表意不準(zhǔn)確的情況。例如,“液力變矩器”較為常用的英文術(shù)語有兩個,分別是hydraulic torque converter [4]和fluid torque converter [5],但在機(jī)械工程領(lǐng)域中,hydraulic和fluid的意義并不完全一致:hydraulic的意思是“液壓”,而fluid的意思是“液力”。“液壓”傳動是指依靠工作介質(zhì)的壓力能傳遞動力,又稱“靜液壓傳動”;而“液力”傳動是指依靠工作介質(zhì)的動能傳遞動力。汽車的“液力變矩器”是利用傳動油的渦流和環(huán)流推動渦輪旋轉(zhuǎn),將能量傳給輸出軸,屬于液體動能傳動,所以使用fluid一詞更為準(zhǔn)確。
論文指導(dǎo) >
SCI期刊推薦 >
論文常見問題 >
SCI常見問題 >